Харви
Я, как обычно, пропустил все самое интересное! А поскольку наверняка у меня есть кто-то, кто вместе со мной все проспал, поделюсь не самыми свежими новостями.
Перевод Гарри Поттера перешел в руки подозрительного издательства, а руки подозрительного издательства поставили его на полки книжных магазинов, выкинув оттуда всем нам известные книги (и известный перевод). Не буду перебивать всю статью, уж слишком она мне понравилась, а потому только выдерну из нее малюсенький кусочек, а всем неравнодушным - ссылка на первоисточник.
Далее цитата.
«Махаон» сделал невозможное, он превратил всем известные тексты во что-то невообразимое.
Профессор Дамблдор стал Думбльдором
Дурсли теперь Дурслеи
Тисовая улица стала Бирючинной
Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей
Полумна — Психуна
Профессор Трелони — Самогони (дети поймут, ок)
Оливер Вуд — Оливер Древо (русские корни?)
Профессор Квиррел — Профессор Белка (это не шутка)
Хагрид — Огрид (видимо из-за родителей?)
Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук (без комментариев)
Крестраж — окаянт (от слова «окаянный» видимо)
Ладно, проблема с именами была и у РОСМЭН-а, может быть сам текст идеален? Не дождетесь.
«СОВЫ ВЫХОДЯТ», «…МИСТЕР ДУРСЛЕЙ МОРГНУЛ И ВОЗЗРИЛСЯ НА КОШКУ. КОШКА ВОЗЗРИЛАСЬ НА НЕГО…», «ОТВЕТОМ ЕМУ БЫЛ ГРОМКИЙ И НЕПРИЛИЧНЫЙ ФЫРЧОК», «ВСЯ ЕГО НОГА БЫЛА ИЗГРЫЗЕНА И В КРОВИ», «Я НАУЧУ ВАС БУТИЛИРОВАТЬ СЛАВУ, ЗАВАРИВАТЬ ОТВАГУ, ДАЖЕ ЗАКУПОРИВАТЬ СМЕРТЬ… ЕСЛИ ВЫ НЕ ТАКИЕ ЖЕ КУРИНЫЕ ГОЛОВЫ, КАКИХ МНЕ ОБЫЧНО ПРИХОДИТСЯ УЧИТЬ», «ОН УЖЕ ВЫЕХАЛ НА УЛИЦУ, НО СЛЕДИЛ ЗА КОШКОЙ В ЗЕРКАЛЬЦЕ ЗАДНЕГО ВИДА»…
Приобщиться к прекрасному в полном его объеме
Я бы подумал, что это какая-то дурная шутка, если бы мне не рассказал об этом непосредственно работающий в книжном приятель. Хочется еще что-нибудь добавить... А, эх, даже и не хочется.

Перевод Гарри Поттера перешел в руки подозрительного издательства, а руки подозрительного издательства поставили его на полки книжных магазинов, выкинув оттуда всем нам известные книги (и известный перевод). Не буду перебивать всю статью, уж слишком она мне понравилась, а потому только выдерну из нее малюсенький кусочек, а всем неравнодушным - ссылка на первоисточник.
Далее цитата.
«Махаон» сделал невозможное, он превратил всем известные тексты во что-то невообразимое.
Профессор Дамблдор стал Думбльдором
Дурсли теперь Дурслеи
Тисовая улица стала Бирючинной
Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей
Полумна — Психуна
Профессор Трелони — Самогони (дети поймут, ок)
Оливер Вуд — Оливер Древо (русские корни?)
Профессор Квиррел — Профессор Белка (это не шутка)
Хагрид — Огрид (видимо из-за родителей?)
Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук (без комментариев)
Крестраж — окаянт (от слова «окаянный» видимо)
Ладно, проблема с именами была и у РОСМЭН-а, может быть сам текст идеален? Не дождетесь.
«СОВЫ ВЫХОДЯТ», «…МИСТЕР ДУРСЛЕЙ МОРГНУЛ И ВОЗЗРИЛСЯ НА КОШКУ. КОШКА ВОЗЗРИЛАСЬ НА НЕГО…», «ОТВЕТОМ ЕМУ БЫЛ ГРОМКИЙ И НЕПРИЛИЧНЫЙ ФЫРЧОК», «ВСЯ ЕГО НОГА БЫЛА ИЗГРЫЗЕНА И В КРОВИ», «Я НАУЧУ ВАС БУТИЛИРОВАТЬ СЛАВУ, ЗАВАРИВАТЬ ОТВАГУ, ДАЖЕ ЗАКУПОРИВАТЬ СМЕРТЬ… ЕСЛИ ВЫ НЕ ТАКИЕ ЖЕ КУРИНЫЕ ГОЛОВЫ, КАКИХ МНЕ ОБЫЧНО ПРИХОДИТСЯ УЧИТЬ», «ОН УЖЕ ВЫЕХАЛ НА УЛИЦУ, НО СЛЕДИЛ ЗА КОШКОЙ В ЗЕРКАЛЬЦЕ ЗАДНЕГО ВИДА»…
Приобщиться к прекрасному в полном его объеме
Я бы подумал, что это какая-то дурная шутка, если бы мне не рассказал об этом непосредственно работающий в книжном приятель. Хочется еще что-нибудь добавить... А, эх, даже и не хочется.

Выдержка из статейки
ЧЕРНЫЙ ЛОРД
Но самое любимое - СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД
Я держал эту книжку в руках и видел некоторое дерьмо. А потом подумал, как бы выглядели фанфики - те же самые флинтвуды. Типа: "Эй, Древо гриффиндорское!"
Хватило пары страничек - аж дурно стало.
Моя жизнь не будет прежней :/