Харви
Я, как обычно, пропустил все самое интересное! А поскольку наверняка у меня есть кто-то, кто вместе со мной все проспал, поделюсь не самыми свежими новостями.

Перевод Гарри Поттера перешел в руки подозрительного издательства, а руки подозрительного издательства поставили его на полки книжных магазинов, выкинув оттуда всем нам известные книги (и известный перевод). Не буду перебивать всю статью, уж слишком она мне понравилась, а потому только выдерну из нее малюсенький кусочек, а всем неравнодушным - ссылка на первоисточник.

Далее цитата.

«Махаон» сделал невозможное, он превратил всем известные тексты во что-то невообразимое.

Профессор Дамблдор стал Думбльдором
Дурсли теперь Дурслеи
Тисовая улица стала Бирючинной
Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей
Полумна — Психуна
Профессор Трелони — Самогони (дети поймут, ок)
Оливер Вуд — Оливер Древо (русские корни?)
Профессор Квиррел — Профессор Белка (это не шутка)
Хагрид — Огрид (видимо из-за родителей?)
Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук (без комментариев)
Крестраж — окаянт (от слова «окаянный» видимо)

Ладно, проблема с именами была и у РОСМЭН-а, может быть сам текст идеален? Не дождетесь.

«СОВЫ ВЫХОДЯТ», «…МИСТЕР ДУРСЛЕЙ МОРГНУЛ И ВОЗЗРИЛСЯ НА КОШКУ. КОШКА ВОЗЗРИЛАСЬ НА НЕГО…», «ОТВЕТОМ ЕМУ БЫЛ ГРОМКИЙ И НЕПРИЛИЧНЫЙ ФЫРЧОК», «ВСЯ ЕГО НОГА БЫЛА ИЗГРЫЗЕНА И В КРОВИ», «Я НАУЧУ ВАС БУТИЛИРОВАТЬ СЛАВУ, ЗАВАРИВАТЬ ОТВАГУ, ДАЖЕ ЗАКУПОРИВАТЬ СМЕРТЬ… ЕСЛИ ВЫ НЕ ТАКИЕ ЖЕ КУРИНЫЕ ГОЛОВЫ, КАКИХ МНЕ ОБЫЧНО ПРИХОДИТСЯ УЧИТЬ», «ОН УЖЕ ВЫЕХАЛ НА УЛИЦУ, НО СЛЕДИЛ ЗА КОШКОЙ В ЗЕРКАЛЬЦЕ ЗАДНЕГО ВИДА»…

Приобщиться к прекрасному в полном его объеме

Я бы подумал, что это какая-то дурная шутка, если бы мне не рассказал об этом непосредственно работающий в книжном приятель. Хочется еще что-нибудь добавить... А, эх, даже и не хочется.



@темы: я видел некоторое дерьмо

Комментарии
07.11.2015 в 01:20

alter ego of Robin Scherbatsky
Божечки-кошечки! Я теперь внезапно радуюсь, что у меня все книги таки от Росмэна... И детям своим потенциальным я подсуну вариант получше, пока английский не выучат...
07.11.2015 в 02:40

Харви
.elle, во-во! У меня и у самого от этой новости первым делом проскочила мысль "хорошо, что у меня есть книги от Росмэна". Потому что, конечно, да...

Выдержка из статейки
07.11.2015 в 03:51

she had a lotta heart for a heartless bastard
ДУРСЛЕИ ДАЮТ ДРАПАКА

ЧЕРНЫЙ ЛОРД

Но самое любимое - СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД

Я держал эту книжку в руках и видел некоторое дерьмо. А потом подумал, как бы выглядели фанфики - те же самые флинтвуды. Типа: "Эй, Древо гриффиндорское!"
07.11.2015 в 03:54

Харви
freiheit., древо гриффиндорское :lol: Блин, не, я не могу. И еще полбеды в самом переводе имен и локаций, вся стилистика идет в какие-то дремучие ебеня! Хоть плачь хоть смейся, вот ей богу
07.11.2015 в 04:17

Blyat', я тоже недавно листал одну из этих книг
Хватило пары страничек - аж дурно стало.
Моя жизнь не будет прежней :/
07.11.2015 в 11:57

Харви
Joseph~Joestar, вот и моя теперь уже не будет. Не понимаю, как такое вообще могли пропустить на прилавки да после уже и так сделанного сколько лет перевода... :(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail